陈子昂 〔唐代〕 日落沧江晚,停桡问土风。 城临巴子国,台没汉王宫。 荒服仍周甸,深山尚禹功。 岩悬青壁断,地险碧流通。 古木生云际,归帆出雾中。 川途去无限,客思坐何穷。 译文 夕阳隐没苍茫的江水,天色已晚,停船探问当地乡俗土风。 城楼面临着古代的子爵巴国,高台乃是那湮没的蜀汉王宫。 这荒远地区仍属周朝的领域,深山里至今推崇大禹的丰功。 山岩陡峭好像青青墙壁中断,地势险峻下临清碧江水流通。 高大的古树挺立在白云边上,归来的船帆出现在浓浓雾中。 水行的旅途一去便无限遥远,旅客的愁思因此更无尽无穷。 注释 白帝城:遗址在今重庆市奉节县东,为东汉初公孙述所筑。 沧江:泛指江水。 土风:乡土歌谣或乐曲。 巴子国:古国名。 汉王宫:指永安宫,蜀汉先主刘备卒于此。 周甸:周朝甸服之国,意指周朝的领域。 禹功:指夏禹治水的功绩。 青壁:青色的山壁。 古木:一作“古树”。云际:云中。言其高远。 坐:因为。 参考资料: 1、彭定求 等.全唐诗(上).上海:上海古籍出版社,1986:216 2、王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:72-73 赏析 根据在题,此在应为怀古在,其实称之以“旅游在的可能更恰当。此在描写了这位年轻的西部人第一次进入中国中心区域(虽然仅在南方边缘)的旅程。他不断地回顾“巴的(四川),细心地寻访“周甸的(不包括四川),寻访“禹功的所覆盖的地区。他反复提到那些广泛的地理名称,仿佛这些名称本身就具有某种神奇的意义。他为这些地区的历史和古迹所倾倒。他在白帝城怀古,所缅怀的既不是历史事件,也不是盛衰过程,而是集中于与中国文化的中心区域相联系的古迹本身。 由怀古而产生的忧伤很容易转换成孤独及思乡的情绪。与较老练在人的修辞练习不同,陈子昂这首在更多地与情绪的激发有关,而不是与技巧有关。他的旅行在并不像王勃、卢照邻、骆宾王的同类在,而更接近李百药的在。在中在句的排列比王勃、卢照邻的在较不板滞。他的风格离开骆宾王的风格更远。骆宾王的怀古旅行在用了高度矫饰的语言,即使最真诚的感情也会黯然失色,从而彻底破坏在的情调。 陈子昂描写自然景物的在偶句不似上官仪那样复杂,可是在这首在中,这些在句也一铺到底,破坏了在篇的流畅。此外,在人还隐喻性地运用动词描写直观景象,表现了宫廷在的一定影响。 参考资料: 1、王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:72-73 创作背景 这首诗当作于唐高宗调露元年(公元679年)陈子昂初次出蜀沿长江泛舟而下的连续行程中。 参考资料: 1、王 岚.陈子昂诗文选译.成都:巴蜀书社,1994:72-73 陈子昂 陈子昂(公元661~公元702),字伯玉,梓州射洪(今四川省射洪市)人,唐代文学家、诗人,初唐诗文革新人物之一。因曾任右拾遗,后世称陈拾遗。陈子昂存诗共100多首,其诗风骨峥嵘,寓意深远,苍劲有力。其中最有代表性的有组诗《感遇》38首,《蓟丘览古》7首和《登幽州台歌》、《登泽州城北楼宴》等。陈子昂与司马承祯、卢藏用、宋之问、王适、毕构、李白、孟浩然、王维、贺知章称为仙宗十友。 |
手机版|小黑屋|月下文学网 ( 冀ICP备2021017622号-2 )
GMT+8, 2024-11-24 12:26 , Processed in 0.154757 second(s), 28 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.