给 维克多雨果 I 昂唐玛柯,我想着你!这条小河, 贫瘠与悲惨的镜子,往昔曾经闪亮, 那无边无际的庄严源于你独居的苦涩, 说谎的西蒙矣因你的哭泣而深广, 一下子丰富了我丰饶的记忆, 犹如我穿过新的卡鲁塞尔。 老巴黎不再(一个城市的形体 变化更快,唉!胜过一个人的心儿); 我只在想象中看到那些陋屋的集聚, 已渐渐成形的柱头和柱身, 草地,大块地被水洼染绿, 还有闪闪发亮的格子样的玻璃窗,旧货店模糊迷朦。 那儿铺展着往昔园中的动物, 那儿我看到,一个早晨,明亮与寒冷 的天空之下劳作把自己唤醒,道路 在寂静的空气中吹起阴郁的飓风, 一只天鹅从牢笼里逃离, 蹼擦亮了干燥的石铺路轨, 粗糙的地上拖曳他白色的羽翼。 干涸的小溪后面鸟儿张开了喙 在尘埃中紧张地洗着翅膀, 心中充满着美丽故乡的湖泊, 他说: "水,你何时再流淌?雷,何时你再鸣响?" 我看到那厄运,奇异而命中注定的传说, 偶尔朝向天空,如同奥维德诗中的人物, 朝向讥诮的天空与残酷的蓝色, 痉挛的颈上支撑着他贪婪的头颅 就象他在向上帝投以谴责! II 巴黎变了!但我的忧郁 丝毫未变!宫殿崭新,层层叠叠,堆堆整整, 老郊区,对我来说一切都变成了譬喻 而我珍贵的记忆比石头更重。 在卢浮面前一幅图景也让我惆怅: 我想着我的大天鹅,带着那些疯狂的姿式们, 比如流放,荒谬和高尚 没有停息地腐蚀希望! 然后对你们, 昂唐玛柯,中途抛闪于伟丈夫的手臂, 无耻的牲畜般,落入骄奢俊美的皮吕斯手中, 空空的墓穴旁边出神地躬身 赫克托的孀妇,唉!埃雷钕斯的妻子! 我想起那黑女人,病弱而消瘦 在污泥中停滞不前,寻觅,惊慌的眼, 没有椰子树在美妙的非洲 城墙后面雾霭无边; 那些贝壳迷途而不知身在何方 永不!永不!它们满饮泪啜 吸吮痛苦犹如母狼! 嬴瘦的孤儿干如花朵! 就这样,我的精神在森林中放逐游走 古老的记忆象满溢气息的号角般鸣响! 我想起被遗忘在岛屿上的水手, 俘虏,失败者!...还有其他别样! |
手机版|小黑屋|月下文学网 ( 冀ICP备2021017622号-2 )
GMT+8, 2024-11-23 16:24 , Processed in 0.143961 second(s), 28 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.