西茉纳,我很愿意,夕暮的繁喧 是和孩子们唱着的赞美歌一样柔和。 幽暗的教堂正象一个老旧的邸第; 蔷薇有爱情和篆烟的沉着的香味。 我很愿意,我们将缓缓地静静地走去, 受着刈草归来的人们的敬礼; 我先去为你开了柴扉, 而狗将含愁地追望我们多时。 当你祈祷的时候,我将想到那些 筑这些墙垣,钟楼,眺台 和那座沉重得象一头负着 我们每日罪孽的重担的驮兽的大殿的人们。 想到那些棰凿拱门石的人们, 他们是又在长廊下安置一个大圣水瓶的, 想到那些花玻璃窗上绘画帝王 和一个睡在村舍中的小孩子的人们。 我将想到那些锻冶十字架、 雄鸡、门梿、门上的铁件的人们, 想到那些雕刻木头的 合手而死去的美丽的圣女的人们。 我将想到那些熔制钟的铜的人们, 在那里,人们投进一个黄金的羔羊去, 想到那些在一二一一年掘坟穴的人们: 在坟里,圣鄂克安眠着,象宝藏一样。 戴望舒 译 |
手机版|小黑屋|月下文学网 ( 冀ICP备2021017622号-2 )
GMT+8, 2024-11-21 20:26 , Processed in 0.159777 second(s), 29 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.