开启辅助访问
  • 诗词库 国外诗歌 欧洲诗歌 马拉美诗选  ›  牧神的午后 返回列表

    牧神的午后

    牧神:
    林泽的仙女们,我愿她们永生。
    多么清楚

    她们轻而谈的肉色在空气中飞舞,
    空气却睡意丛生。

    莫非我爱的是个梦?
    我的疑问有如一堆古夜的黑影
    终结于无数细枝,而仍是真的树林,
    证明孤独的我献给了我自身——
    唉!一束祝捷玫瑰的理想的假象。
    让咱们想想……

    也许你品评的女性形象
    只不过活生生画出了你虚妄的心愿!
    牧神哪,幻象从最纯净的一位水仙
    又蓝又冷的眼中象泪泉般涌流,
    与她对照的另一位却叹息不休,
    你觉得宛如夏日拂过你羊毛上的和风?
    不,没有这事!在寂静而困倦的昏晕中,
    凉爽的清晨如欲抗拒,即被暑气窒息,
    哪有什么潺潺水声?唯有我的芦笛
    把和弦洒向树丛;那仅有的风
    迅疾地从双管芦笛往外吹送,
    在它化作一场旱雨洒遍笛音之前,
    沿着连皱纹也不动弹的地平线,
    这股看得见的、人工的灵感之气,
    这仅有的风,静静地重回天庭而去。
    啊,西西里之岸,幽静的泽国,
    被我的虚荣和骄阳之火争先掠夺,
    你在盛开的火花下默认了,请你作证:
    “正当我在此地割取空心的芦梗
    “并用天才把它驯化,远方的青翠
    ‘闪耀着金碧光辉,把葡萄藤献给泉水,
    “那儿波动着一片动物的白色,准备休息,
    一听到芦笛诞生的前奏曲悠然响起,
    惊飞了一群天鹅——不!是仙女们仓皇
    逃奔
    “或潜入水中……”

    一切都烧烤得昏昏沉沉,
    看不清追求者一心渴望了那么多姻缘
    凭什么本领,竟能全部逃散不见
    于是我只有品味初次的热情,挺身站直,
    在古老的光流照耀下形单影只,
    百合花呀!你们当中有最纯真的一朵。

    除此甜味,她们的唇什么也没有传播,
    除了那柔声低语保证着背信的吻。
    我的胸口(作证的处女)可以证明:
    那儿有尊严的牙留下的神秘的伤处,
    可是,罢了!这样的奥秘向谁倾诉?
    只有吐露给向天吹奏的双管芦笛,
    它把脸上的惶惑之情转向它自己,
    在久久的独奏中入梦,梦见咱俩一同
    假装害羞来把周围的美色逗弄,
    让美和我们轻信的歌互相躲闪;
    让曲调悠扬如同歌唱爱情一般,
    从惯常的梦中,那纯洁的腰和背——
    我闭着双眼,眼神却把它紧紧追随——
    让那条响亮、虚幻、单调的线就此消逝。

    阿,狡诈的芦笛,逃遁的乐器,试试!
    你快重新扬花,在你等待我的湖上!
    我以嘈杂而自豪,要把女神久久宣扬;
    还要用偶像崇拜的画笔和色彩
    再次从她们的影子上除去裙带。
    于是,当我把葡萄里的光明吸干,
    为了把我假装排除的遗憾驱散,
    我嘲笑这夏日炎灸的天,向它举起
    一串空葡萄,往发亮的葡萄皮里吹气,
    一心贪醉,我透视它们直到傍晚。

    哦,林泽的仙女、让我们把变幻的回亿
    吹圆:
    “我的眼穿透苇丛,射向仙女的颈项,
    “当她们把自己的灼热浸入波浪,
    “把一声怒叫向森林的上空掷去,
    “于是她们秀发如波的辉煌之浴
    “隐人了碧玉的颤栗和宝石的闪光!
    “我赶来了;啊,我看见在我脚旁
    “两位仙女(因分身为二的忧戚而憔悴))
    “在冒险的手臂互相交织间熟睡;
    “我没解开她们的拥抱,一把攫取了她们,
    “奔进这被轻薄之影憎恨的灌木休,
    “这儿,玫瑰在太阳里汲干全部芳香,
    “这儿,我们的嬉戏能与燃烧的白昼相
    象。”
    我崇拜你,处女们的怒火,啊,欢乐——
    羞怯的坎乐来自神圣而赤裸的重荷,
    她们滑脱,把我着火的嘴唇逃避,
    嘴唇如颤抖的闪电!痛饮肉体秘密的战栗:
    从无情的她的脚,到羞怯的她的心,
    沾湿了的纯洁同时抛弃了她们,——
    不知那是狂热的泪,还是无动于衷的露?
    “当我快活地征服了背叛的恐怖,
    “我的罪孽是解开了两位女神
    。纠缠得难分难解的丛丛的吻;
    “当我刚想要把一朵欢笑之火
    “藏进一位女神幸福的起伏之波,
    (同时用一个手指照看着另一位——
    “那个没泛起红晕的天真的妹妹,
    “想让姐组的激情也染红她的白羽,)
    “谁料到,我的双臂因昏晕之死而发虚,
    “我的猎获物竟突然挣脱,不告而别,
    “薄情的,毫不怜悯我因之而醉的呜咽。”

    随她去吧!别人还会把我引向福气,
    把她们的辫子和我头上的羊角系在一起。
    你知道,我的激情已熟透而绛红,
    每个石榴都会爆裂并作蜜蜂之嗡嗡,
    我们的血钟情于那把它俘虏的人,
    为愿望的永恒之蜂群而奔流滚滚。
    当这片森林染成了金色和灰色,
    枯叶之间升起一片节日的狂热:
    埃特纳火山!维纳斯恰恰是来把你寻访,
    她真诚的脚跟踏上你的火热的岩浆,
    伤心的梦雷鸣不止,而其火焰渐渐消失。
    我捉住了仙后!

    逃不掉的惩罚……
    不,只是,
    沉重的躯体和空无一语的心灵
    慢慢地屈服于中午高傲的寂静。
    无能为力,咱该在焦渴的沙滩上躺下.
    赶快睡去,而忘却亵渎神明的蠢话,
    我还爱张着嘴,朝向葡萄酒的万应之星!

    别了,仙女们;我还会看见你们化成的影。

    (飞白 译)

    手机版|小黑屋|月下文学网 ( 冀ICP备2021017622号-2 )

    GMT+8, 2024-11-22 00:02 , Processed in 0.154841 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2024 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表