开启辅助访问
  • 第18章 在绿衣骑士家的遭遇及其他怪事

      唐吉诃德发现迭戈的家大得简直就像一座村庄。临街的大门上方有标牌,尽管那是用粗石做的。院子里有酒窖,门廊处有地窖。许许多多的产于托博索的酒坛子又使唐吉诃德怀念起已被魔法改变了模样的杜尔西内亚来。他长叹一声,也不看旁边有什么人,就情不自禁地说道:
        “为我受苦的心上人呀,
        上帝会让你如意称心。
      托博索的酒坛啊,你勾起了我对那位使我万分痛苦的心上人的甜蜜回忆!”
      迭戈的那位大学生兼诗人的儿子闻声同母亲一起出来迎接唐吉诃德。他们一看到唐吉诃德的奇怪装束都愣住了。唐吉诃德下了马,十分有礼貌地请求吻女主人的手。迭戈对他夫人说:
      “夫人,请你以非常的热情接待你面前这位曼查的唐吉诃德大人吧,他是世界上最勇敢最聪明的游侠骑士。”
      迭戈的夫人唐娜克里斯蒂娜非常热情又非常有礼貌地接待唐吉诃德,唐吉诃德也非常客气地答之以礼。对那个大学生,唐吉诃德也同样寒暄了一番。那个学生根据唐吉诃德的言谈判断,觉得他是一个很机敏的人。
      原作者介绍了迭戈家的各种情况,把乡间富裕农户的东西叙述了一遍。可是译者却认为,这些琐屑小事与这部小说的主题无关,就把这些描写全都删去了。他觉得事实比那些干巴巴的细节更有说服力。
      唐吉诃德走进客厅,桑乔帮他脱掉甲胄。唐吉诃德只穿着短裤子、羊皮坎肩,衬衣是学生式的大翻领,既没上浆,也没镶花边;脚上穿的是浅黄色的软靴,外面是打了蜡的硬皮鞋,浑身上下都蹭满了盔甲的铁锈。他把剑挂在一条海豹皮宽背带上,据说这是因为他的肾有病已经多年,身上披着一件上等呢料的棕褐色短外套。他首先要了五六桶水冲洗脸和头。各桶的水量不一,可是全都洗完,水还是乳白色的。这都是馋嘴的桑乔造成的。他买的破奶酪把主人弄白了。经过一番打扮,唐吉诃德风度翩翩地走出来,来到另一个房间。那位大学生正在那儿等着他,准备趁着备饭的时候同他随便聊聊。唐娜克里斯蒂娜夫人因有贵客光临,想利用这个机会表现一下,证明自己能够而且善于款待来到她家的客人。
      迭戈的儿子叫洛伦索。唐吉诃德刚才脱盔甲的时候,他就问父亲:
      “父亲,您带到咱们家来的这个人是干什么的?他的名字,他的打扮,还有他说自己是游侠骑士,使我和母亲都感到很奇怪。”

      “我也不知道该怎么对你说才好,孩子。”迭戈说,“我只能对你说,我看见他做了一些世界上最荒谬的事情,可又说了一些聪明绝伦的话,把他的荒谬举动抵消了。你去同他聊聊吧,根据他的谈吐猜测一下他到底是什么样的人。你是个聪明人,他到底是机智过头还是愚蠢透顶,你按照情理自己判断吧。不过说实话,我倒宁愿把他看成是疯子,而不是正常人。”
      就这样,洛伦索去找唐吉诃德了。谈话中,唐吉诃德对洛伦索说道:
      “您的父亲迭戈·德米兰达对我谈过您的超群的智慧,而且特别提到您是个伟大的诗人。”
      “诗人,我也许算得上,”洛伦索说,“可要说是伟大的诗人,那我就不敢当了。我的确是个诗歌爱好者,并且喜欢读一些优秀诗人的作品,但绝对够不上我父亲所说的伟大的诗人。”
      “我觉得你如此谦虚很不错,”唐吉诃德说,“因为现在的诗人都很狂妄,都自以为是世界上最伟大的诗人。”
      “凡事都有例外,”洛伦索说,“也许有的人就不是这样,就不这么想。”
      “这种人很少,”唐吉诃德说,“不过请您告诉我,您现在正写什么诗,竟使得您的父亲有些忧虑不安?如果是敷衍体诗,我略知一二,很希望拜读您的作品。如果这诗是为诗歌比赛准备的,我劝您争取二等奖,因为一等奖往往要照顾人情或是为贵人准备的。二等奖才货真价实。三等奖等于二等奖,以此类推,一等奖就等于三等奖,这就同大学里授学位一样。不过尽管如此,号称‘第一名’的人毕竟是最露脸的。”
      “直到现在,我还不能说他是疯子,”洛伦索心里说,“让我再接着同他聊。”
      于是,他对唐吉诃德说:
      “我觉得您在学校里上过学。您学的是什么专业?”
      “游侠骑士专业。”唐吉诃德说,“我觉得它像诗歌一样优美。若说它超过了诗歌,也只是超出了那么一点儿。”
      “我不知道那是什么专业,”洛伦索说,“我还从来没听说过。”
      “这是一门包括了世界上所有专业或大部分专业的专业。”唐吉诃德说,“因为从事这项专业的人得是法学家,懂得奖惩分明,使每个人都可以得到他应该得到的东西;他应该是神学家,若有人来向他请教,他可以明确地讲解他所信奉的基督教教义;他应该是医生,尤其应该是草药专家,能够识别荒山野岭中可以治伤的药草,免得游侠骑士到处去寻找治伤的药;他应该是天文学家,能够通过观察星星知道已经是深夜几时,知道自己所处的方位和气候带;他应该懂得数学,这门学问每时每刻都会用得上;除此之外,他还应该具有宗教道德和其他各种基本道德。接下来,他还得会其他一些小事情,例如,他应该像尼古拉斯或尼科劳人鱼①那样善于游泳,能够钉马掌,或修理马鞍和马嚼子。再回到刚才的话题上,他应该忠实于上帝和他的意中人,应该思想纯洁,谈吐文明,举止大方,行动果敢,吃苦耐劳,同情弱者,最多于生活在陆地的时间,并且频频在西西里和陆地之间往返穿梭。主要的就是坚持真理,为了保卫真理,即使牺牲自己的生命也在所不惜。这许多大大小小方面的才能构成了一个优秀的游侠骑士。这回您该知道了,洛伦索大人,骑士的学问难道是一门粗浅的学问吗?难道不能同学校和课堂里最高深的学问相比吗?”
      --------
      ①15世纪意大利的卡塔尼亚人,善于游泳。
      “如果真是这样,”洛伦索说,“我承认它是一门超越了其他所有学科的学问。”
      “什么叫‘如果真是这样’?”唐吉诃德说。
      “我是说,”洛伦索说,“我怀疑世界上过去和现在真有具备了如此才能的游侠骑士。”
      “这个问题我已经说过多次了,现在我又得重复。”唐吉诃德说,“那就是大部分人认为世界上不曾有过游侠骑士。依我看,只有老天创造出奇迹,他们才会相信无论过去还是现在都确实存在着游侠骑士,否则我再费力气解释也是徒劳。在这方面我已有多次的经验了。现在,我并不想让您摆脱多数人曾经重复的错误,只是想恳求老天让您醒悟,让您明白,在过去的世纪里,游侠骑士对于世界来说是多么有益必要,而当今之世如果风行游侠骑士又有多少好处。可是现在,由于人本身的罪恶,却是贪图安逸和追求享乐占了上风。”
      “这回我们这位客人可露馅了。”洛伦索心中暗想,“不过,他毕竟是个非常特殊的疯子。如果我没有认识到这点,那么我就太笨了。”
      因为叫他们去吃饭了,他们的谈话到此为止。迭戈问儿子对这位客人印象如何,儿子答道:
      “要想治好他的疯病,恐怕世界上所有的医生都无能为力,看来只有靠那些摇笔杆子的人了。”
      大家去吃饭了。招待客人的饭食果然像迭戈在路上说的那样:干净、丰盛、鲜美。不过,最令唐吉诃德感到满意的是整个家庭像苦修会的修道院一般幽静。饭罢,大家撤掉台布,向上帝致谢,又用水洗洗手。唐吉诃德恳求洛伦索把他准备参加诗歌比赛的诗拿来给自己看。洛伦索说:
      “有的诗人在人家请他念自己的诗时,他拒绝;可人家没请他念的时候,他却又自作多情。为了不让你们以为我也是那种人,我就念念我的敷衍诗吧。不过,我并没有指望它得什么奖,只是为了锻炼一下我的智力。”
      “我的一位朋友,一位非常明智的人,”唐吉诃德说,“认为不应该给人家念敷衍诗,让人家厌烦。他说理由就是敷衍诗从来都不能表现原文的含义,往往超越了原诗的范围,而且敷衍诗本身的范围也特别窄,不准用问句,不能用‘他曾说’、‘他将说’,不能用动名词,不能改变含义,还有其他一些清规戒律,都束缚了敷衍诗。对于这些,大概您也有所了解。”
      “唐吉诃德大人,”洛伦索说,“我存心想找出您的破绽,可是没找到,您像泥鳅一样从我手里溜掉了。”
      “我不明白您说的‘溜掉了’是什么意思。”唐吉诃德说。
      “以后我会让您明白的。”洛伦索说,“不过,现在您先听听原诗,再听听根据它写的敷衍诗吧。”原诗是这样写的:
      假如今能比昔,
      明日等待何须。
      让时光倒流,
      或让未来现在达抵。
      敷 衍 诗 
        如同一切都会发生,
      我的幸福已成陈迹。
      那曾经不浅的幸运
      一去不复返,
      无影无息。
      命运之神,
      你已见到我
      在你脚下拜倒了几个世纪。
      让我重新成为幸运者吧,
      我又会春风得意,
      “假如今能比昔”。
        我并不贪求其他乐趣与荣耀,
      其他的掌声和欢呼,
      其他的成功和胜利。
      只求得到往日的欢乐,
      它现在却是痛苦的回忆。
      如果你能让我回到往昔,
      命运之神,
      我所忍受的煎熬将会更替。
      如果这一幸运能立刻实现,
      “明日等待何须”。
        我的追求绝非可能。
      事过境迁,
      却要时光倒转,
      世上从未有过如此回天之力。
      时间飞逝,
      永不回头。
      光阴一去不还,
      追求者必失败,
      除非“让时光倒流”。
        生活在彷徨中,
      希冀又恐惧,
      虽生犹死,
      不如为超脱痛苦
      毅然决然地死去。
      我愿一死了之,
      可事情未如我意。
      斗转星移,
      生活还会让我恐惧,
      “或让未来现在达抵”。
      洛伦索刚念完,唐吉诃德就站起来,拉住洛伦索的右手,声音高得几乎像喊叫,说道:
      “老天万岁!出类拔萃的小伙子,你是世界上最伟大的诗人,你应该得到桂冠,但不是在塞浦路斯或加埃塔,就像一位诗人说的那样,而是在雅典科学院,上帝饶恕我吧,假如这些学院现在还存在的话;或者,是在现存的巴黎、波洛尼亚和萨拉曼卡科学院!上帝保佑,评审委员们若是不给你一等奖,就让福玻斯①用箭射死他们,就让缪斯永远不进他们家的门槛!大人,如果您能赏光的话,就请再给我念几首更高级的诗吧,我想全面领教一下您的惊人的才华。”
      尽管洛伦索把唐吉诃德看成是疯子,这时听到唐吉诃德的赞扬,还是很高兴,这难道不是好事吗?恭维的力量,你真是无处不及,力大无边啊!洛伦索就证明了这个事实。他满足了唐吉诃德的要求和愿望,念了一首根据皮拉摩斯和提斯柏的传说写的十四行诗:
      十 四 行 诗
        美丽的少女凿开了墙壁,
      也打开了英俊的皮拉摩斯的胸臆,
      阿摩尔②从塞浦路斯赶来,
      观看这窄小神奇的孔隙。
        相对无言,默默无语,
      唯恐声音穿过这狭小的罅缝;
      但两相情愿,两心相通,
      爱情面前无阻力。
        事出预料,情非人意,
      少女误走一步,导致香消玉陨。
        噢,如此奇妙的悲剧。
      同一把剑,他们被掩杀又复生,
      留下了一个墓穴,一场回忆。
      --------
      ①太阳神阿波罗的别名之一。
      ②阿摩尔又称厄罗斯,是希腊传说中的小爱神。
      “感谢上帝,”唐吉诃德听洛伦索念完诗后说,“在当今无数蹩脚的诗人中,我终于发现了像您这样完美的诗人。这首十四行诗的高超技巧就向我证明了这一点。”
      唐吉诃德在洛伦索家住了四天,受到了极其盛情的款待。四天后,唐吉诃德向主人告别,对在主人家受到很好的照顾表示感谢。但是作为游侠骑士,过多地贪图安逸就不合适了。他还要去履行他的职责,征服险恶,他听说这种险恶在当地还有很多。他打算就近转悠几天,等到了萨拉戈萨大比武的日子再到萨拉戈萨去。反正他是要去那儿的。不过,他首先得到蒙特西诺斯山洞去。据说那里有很多奇怪的事情,他想去看看。另外,他还想去看看人称“鲁伊德拉七湖”的发源地和它真正的水流走向。迭戈和他的儿子对唐吉诃德的光荣决定大加赞赏,告诉他,家里有什么他认为可能用得着的东西,尽可拿走,对于从事这种高尚职业的好人理应如此。
      出发的日子终于到了。唐吉诃德兴高采烈,桑乔却垂头丧气。他对在迭戈家酒足饭饱的日子非常满意,不愿意再到荒郊野林去吃褡裢里那点干粮了。尽管如此,他还是用褡裢装上了足够的食物。唐吉诃德临行前对洛伦索说:
      “我不知道是否已经对您说过,如果我已经说过了,那我就再说一遍:如果您想走捷径,少费力气,达到那难以抵达的法玛①的顶峰,您不用做别的,只需部分地放弃那略显狭窄的诗歌创作之路,而选择更为狭窄的游侠骑士之路。游侠骑士不费吹灰之力就可以成为皇帝。”
      --------
      ①罗马人对希腊神话中的女神俄萨的称呼。法玛本身是“名望”的意思。
      唐吉诃德又说了一些疯话,才结束了他的疯癫过程。他说道:
      “上帝知道,我本想带洛伦索大人同我一起走,以便教教他该怎样宽恕普通人,打掉狂妄人的威风,这是从事我们这行的人必不可少的品德。不过您年纪轻轻,而且还从事了这个值得赞颂的行当,所以我不能把您带走。我只想告诫您,作为诗人,您应该更多地采纳别人的意见,而不要只是按照自己的意见行事,那才能一举成名。世界上没有哪个父母认为自己的孩子丑;而在意识方面,这种自欺欺人的情况就更为严重。”
      迭戈父子俩对唐吉诃德一会儿明白、一会儿糊涂的言语甚感惊讶。唐吉诃德翻来覆去地说,无非就是要去寻求他那倒霉的艰险,这才是他的最终目的。父子二人又客气了一番,女主人也依依惜别,唐吉诃德和桑乔分别骑着罗西南多和驴出发了。
      
      
      
    上卷

    作者简介

    译本序言

    上卷前言

    第01章 著名贵族唐吉诃德的品性与行为

    第02章 足智多谋的唐吉诃德初离故土

    第03章 唐吉诃德受封为骑士滑稽可笑

    第04章 我们的骑士离开客店后的遭遇

    第05章 我们这位骑士的遭遇续篇

    第06章 神甫和理发师在足智多谋的贵族书房里进行了别有风趣的大检查

    第07章 我们的好骑士唐吉诃德第二次出征

    第08章 骇人的风车奇险中唐吉诃德的英勇表现及其他

    第09章 洒脱的比斯开人和英勇的曼查人恶战结束

    第10章 唐吉诃德和侍从桑乔的有趣对话

    第11章 唐吉诃德与几个牧羊人的故事

    第12章 一位牧羊人向唐吉诃德等人讲的故事

    第13章 牧羊女马塞拉的故事结束及其他

    第14章 已故牧人的绝望诗篇及其他意外之事

    第15章 唐吉诃德不幸碰到几个凶狠的杨瓜斯人

    第16章 足智多谋的贵族在他认为城堡的客店里的遭遇

    第17章 错把客店当城堡,唐吉诃德和桑乔遇到了种种麻烦事

    第18章 桑乔同主人唐吉诃德的对话及其他险遇

    第19章 桑乔的高见,路遇死尸及其他奇事

    第20章 世界著名的骑士唐吉诃德进行了一次前所未闻却又毫无危险的冒险

    第21章 战无不胜的骑士冒大险获大利赢得了曼布里诺头盔及其他事

    第22章 唐吉诃德解放了一批被押送到他们不愿去的地方的不幸者

    第23章 著名的唐古诃德在莫雷纳山的遭遇

    第24章 莫雷纳山奇闻续篇

    第25章 英勇的骑士在莫雷纳山遇到的怪事,以及他仿效贝尔特内夫罗斯的苦修行

    第26章 唐吉诃德为了爱情在莫雷纳山修行细述

    第27章 神甫和理发师如何按计而行,以及其他值得记述的事情

    第28章 神甫和理发师在莫雷纳山遇到的新鲜趣事

    第29章 匠心妙计使我们的多情骑士摆脱了苦修行

    第30章 美丽机敏的多罗特亚及其他趣事

    第31章 唐吉诃德与桑乔的有趣对话及其他

    第32章 唐吉诃德一行人在客店里的遭遇

    第33章 《无谓的猜疑》

    第34章 《无谓的猜疑》续篇

    第35章 唐吉诃德大战红葡萄酒囊,《无谓的猜疑》结束

    第36章 客店里发生的其他奇事

    第37章 美丽公主米科米科娜的故事及其他趣闻

    第38章 唐吉诃德妙论文武之道

    第39章 俘虏叙述其身世及经历

    第40章 俘虏继续谈其经历

    第41章 俘虏再谈其遭遇

    第42章 客店里后来发生的事及其他应该知道的情节

    第43章 骡夫逸事及客店里的其他奇事

    第44章 客店奇闻续篇

    第45章 曼布里诺头盔和驮鞍疑案及其他事真相大白

    第46章 团丁奇遇,好骑士唐吉诃德勃然大怒

    第47章 唐吉诃德出奇地中了魔法及其他奇事

    第48章 牧师谈论骑士小说以及其他事

    第49章 桑乔同唐吉诃德颇有见地的谈话

    第50章 唐吉诃德同牧师唇枪舌剑及其他

    第51章 羊倌对押送唐吉诃德一行人讲的事

    第52章 唐吉诃德同羊倌大打出手,奇遇苦行教徒,以一身大汗收场

    下卷

    下卷序

    下卷前言

    第01章 神甫和理发师与唐吉诃德谈论其病情

    第02章 桑乔与唐吉诃德的外甥女、女管家激烈争论及其他趣事

    第03章 唐吉诃德、桑乔与参孙·卡拉斯科学士的趣谈

    第04章 桑乔为学士解疑及其他应叙述的事情

    第05章 桑乔和他妻子特雷莎的一席有趣的对话

    第06章 本书最重要的一章:唐吉诃德与其外甥女、女管家的对话

    第07章 唐吉诃德与侍从之间发生的事及其他大事

    第08章 唐吉诃德看望杜尔西内亚的遭遇

    第09章 本章的事读后便知

    第10章 桑乔谎称杜尔西内亚夫人中了魔法的巧计以及其他真实趣事

    第11章 天下奇事:英勇的唐吉诃德与《死神会议》大板车的奇遇

    第12章 英勇的唐吉诃德与骁勇的镜子骑士会面

    第13章 续述与森林骑士的奇遇及两位侍从新鲜别致的对话

    第14章 唐吉诃德奇遇森林骑士续篇

    第15章 镜子骑士及其侍从何许人也

    第16章 唐吉诃德路遇曼查的一位精明骑士

    第17章 唐吉诃德勇气登峰造极,与狮子对峙圆满结束

    第18章 在绿衣骑士家的遭遇及其他怪事

    第19章 多情牧人及其他着实有趣的事

    第20章 富人卡马乔的婚礼和穷人巴西利奥的遭遇

    第21章 续述卡马乔婚礼以及其他事

    第22章 英勇的唐吉诃德对曼查中心的蒙特西诺斯洞窟的奇妙探险

    第23章 空前绝后的唐吉诃德讲述他在蒙特西诺斯洞窟的见闻,离奇怪诞令人难以置信

    第24章 琐事种种,对理解这部巨著必不可少

    第25章 学驴叫的风波,木偶艺人及神机妙算的猴子

    第26章 续述木偶艺人以及其他着实有趣的事

    第27章 佩德罗师傅与猴子的来历,唐吉诃德调解驴叫纠纷,不料事与愿违,自找倒霉

    第28章 作者贝嫩赫利说,细读本章自有体会

    第29章 乘魔法船的险遇

    第30章 唐吉诃德路遇一位美丽的女猎人

    第31章 许多大事

    第32章 唐吉诃德怒斥污蔑者以及其他严肃而又滑稽的事情

    第33章 公爵夫人与侍女同桑乔的趣谈,值得一读并记载下来

    第34章 为杜尔西内亚解除魔法,本书最奇特的经历之一

    第35章 续谈唐吉诃德为杜尔西内亚解除魔法,以及其他奇事

    第36章 “三摆裙伯爵夫人”又称“忧伤妇人”的咄咄怪事,以及桑乔写给他老婆的信

    第37章 续谈“忧伤妇人”的怪事

    第38章 “忧伤妇人”讲述其遭遇

    第39章 “三摆裙夫人”继续讲她难忘的奇遇

    第40章 与这个难忘的故事和奇遇有关的细节

    第41章 “轻木销”到来,故事告终

    第42章 在桑乔就任岛屿总督前夕,唐吉诃德的谆谆教导以及其他深思熟虑的嘱咐

    第43章 唐吉诃德对桑乔的第二部分告诫

    第44章 桑乔赴任当总督与唐吉诃德在城堡的奇遇

    第45章 伟大的桑乔就任总督,开始行使职权

    第46章 唐吉诃德同多情的阿尔蒂西多拉情意绵绵,却受到铃铛和猫的惊吓

    第47章 桑乔做总督续篇

    第48章 唐吉诃德同公爵夫人的女仆唐娜罗德里格斯的一场风波,以及其他值得永世不忘的事件

    第49章 桑乔巡视岛屿见闻

    第50章 抽打女佣并对唐吉诃德又掐又抓的魔法师是谁,侍童给桑乔的老婆特雷沙·潘萨送信

    第51章 桑乔继续担任总督及其他趣事

    第52章 另一位“忧伤妇人”或称“痛苦女仆”的唐娜罗德里格斯的奇遇

    第53章 桑乔·潘萨总督仓促离职

    第54章 仅仅与本书有关的几件事

    第55章 桑乔在路上的遭遇及其他新奇事

    第56章 唐吉诃德为维护唐娜罗德里格斯女儿的名誉,与仆人托西洛斯进行了一场空前的决斗

    第57章 唐吉诃德告别公爵;公爵夫人的淘气侍女阿尔蒂西多拉同唐吉诃德的纠葛

    第58章 唐吉诃德一路上的奇遇应接不暇

    第59章 唐吉诃德遇到一件可以称为奇遇的怪事

    第60章 唐吉诃德赴巴塞罗那路上的遭遇

    第61章 唐吉诃德到了巴塞罗那的见闻,以及其他不新奇但却真实的事情

    第62章 通灵头像以及其他不可忽略的琐事

    第63章 桑乔·潘萨船上遭殃,摩尔美女意外相逢

    第64章 唐吉诃德平生最倒霉的遭遇

    第65章 白月骑士的来历,格雷戈里奥获释及其他事

    第66章 读者看后便知,闻者听后便知

    第67章 唐吉诃德决定履行隐退一年的诺言,当牧人,过田园生活,以及其他有趣的真事

    第68章 唐吉诃德遇猪群

    第69章 本书中唐吉诃德经历的最罕见最新奇的事

    第70章 承接上一章,故事补白

    第71章 唐吉诃德与桑乔在回乡路上遇到的事

    第72章 唐吉诃德和桑乔如何返乡

    第73章 唐吉诃德进村遇先兆,及其他为本书增辉的事

    第74章 唐吉诃德生病、立遗嘱和逝世

    塞万提斯生平简历

    手机版|小黑屋|月下文学网 ( 冀ICP备2021017622号-2 )

    GMT+8, 2024-9-25 21:23 , Processed in 0.128249 second(s), 34 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2024 Discuz! Team.

    返回顶部