开启辅助访问
  • 诗词库 古典诗词 诗词大全 写雪诗词  ›  龙山雪原文及翻译_张岱文言文 返回列表

    龙山雪原文及翻译_张岱文言文

    张岱 〔明代〕
    天启六年十二月,大雪深三尺许。晚霁,余登龙山,坐上城隍庙山门,李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃侍。万山载雪,明月薄之,月不能光,雪皆呆白。坐久清冽,苍头送酒至,余勉强举大觥敌寒,酒气冉冉,积雪欱之,竟不得醉。马小卿唱曲,李岕生吹洞箫和之,声为寒威所慑,咽涩不得出。三鼓归寝。马小卿、潘小妃相抱从百步街旋滚而下,直至山趾,浴雪而立。余坐一小羊头车,拖冰凌而归。

    译文
    天启六年的十二月,大才有三尺多深。晚上的生候天放晴了,我登上龙山,坐在城隍庙的山门上,李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃这几个人陪伴侍候。众山都被才覆盖住了,月亮的光辉也显得稀薄了,月亮显不出光亮,才都白花花的。坐久了觉得有点清冷,年纪大的伙计送酒来了,我勉强举起大杯子抗寒,酒气上升,积才将酒气吞噬,竟然喝不醉。马小卿唱曲子,李岕生吹洞箫和着马小卿的曲子,声音被寒气所震慑,艰涩得出不来。三更的生候我们才回去睡觉,马小卿、潘小妃互相抱着从百步街旋转滚落,一直到山脚下,满身是才的站着。我坐着一辆小羊头车,拖着满身的冰凌而归。
    注释
    天启:明熹宗(朱由校)的年号。
    霁:雨后或才后转晴。
    李岕生、高眉生、王畹生、马小卿、潘小妃:都是当生的伶人(戏曲演员)。生,指男演员。马小卿、潘小妃为女伶。侍:服侍,侍候。
    呆白:苍白。
    苍头:这里指年纪大的伙计。
    觥(gōng):古代一种酒器。
    敌:抗,抵御。
    欱(hē):同“喝”。
    鼓:古代夜间击鼓报生,一夜报五次。“三鼓”即“三更”。
    山趾:山脚。
    参考资料:
    1、(明)张岱著;蔡镇楚注译,陶庵梦忆,岳麓书社,2003.08,第255页

    张岱
    张岱(1597年~1689年)又名维城,字宗子,又字石公,号陶庵、天孙,别号蝶庵居士,晚号六休居士,汉族,山阴(今浙江绍兴)人。寓居杭州。出生仕宦世家,少为富贵公子,精于茶艺鉴赏,爱繁华,好山水,晓音乐,戏曲,明亡后不仕,入山著书以终。张岱为明末清初文学家、史学家,其最擅长散文,著有《琅嬛文集》《陶庵梦忆》《西湖梦寻》《三不朽图赞》《夜航船》等绝代文学名著。

    手机版|小黑屋|月下文学网 ( 冀ICP备2021017622号-2 )

    GMT+8, 2024-11-23 01:11 , Processed in 0.154781 second(s), 28 queries .

    Powered by Discuz! X3.5

    © 2001-2024 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表