杜甫 〔唐代〕 远林暑气薄,公子过我游。 贫居类村坞,僻近城南楼。 旁舍颇淳朴,所须亦易求。 隔屋唤西家,借问有酒否? 墙头过浊醪,展席俯长流。 清风左右至,客意已惊秋。 巢多众鸟喧,叶密鸣蝉稠。 苦遭此物聒,孰谓吾庐幽? 水花晚色净,庶足充淹留。 预恐樽中尽,更起为君谋。 译文 我住的地方在郊野林间暑气轻微,于是公子前来与我交游。 贫寒的居室像农家房舍,僻静地靠近在城南楼。 我的邻居十分淳朴,所缺之物也容易向他们求助。 隔着墙壁呼唤西邻:“请问你家有没有酒?” 邻居从墙头递过一坛浊酒,于是开席,俯身畅饮不休。 清风从左右吹进屋里,客人惊讶不已以为到了初秋。 抱歉的是檐下鸟儿太多争斗不止,院中林叶太密蝉鸣太稠。 这繁杂的吵噪声一定使您苦恼,唉,谁说我的茅屋寂爽清幽? 幸而池中的莲花晚来清丽,希望凭着这点景致足以把您挽留。 唯恐坛中酒尽您还不能尽兴,请允许我起身另为您寻求。 注释 李公:李炎,时为太子家令。 远林:即远郊的林子。薄:稀少,稀薄,指远林暑气稀薄,可以避暑。 过:拜访,探问。 村坞(wù):村庄。村外筑土形成的小土堡叫做“坞”。 僻近:靠近。 浊醪(láo):浊酒。 喧(xuān):声音杂乱。 稠:众多。 此物:指蝉。聒(guō):吵闹。 水花:莲花。 淹留:长期逗留。 樽(zūn):酒杯。 参考资料: 1、韩成武.杜甫诗全译:河北人民出版社,1997:77-78 2、萧涤非.杜甫诗选注:人民文学出版社,1998:41-42 3、张忠纲.杜甫诗选:中华书局,2005:55-56 赏析 这首诗是杜甫写景中的佳作。全诗层次鲜明,结构严谨,更为惊奇的是此诗部分所写只见顿挫而不见沉郁。此诗描写的是农家风光,盛夏作者在农舍邀请李炎畅饮。 “远林”与下文“僻近”相互呼应,说明此处离闹市甚远,幽远深静。并点明李公来游的原因是为了贪凉。此处虽是贫居,但“淳朴”,有“浊醪”,有美景,有乐音,杜甫极力邀请客人留下饮酒,有挽留之意。“隔屋唤西家,借问有酒否。”这里写的比较有意思,作者居住此地,知此处有酒,实有“故弄玄虚”之感。下句“墙头过浊醪,展席俯长流。”酒从墙头过,展席畅饮美酒,与上句结合,也展现了杜甫少有的浪漫之意。前句很有意思。一来显得是贫居,墙低,故酒可以打墙头递过来;二来也显得邻家的淳朴,为了顾全主人家的面子,不让贵客知道酒是借来的,所以不打从大门而打从墙头偷偷地送过来。杜甫之憎富人,爱穷人,是有他的生活体验作基础的。 杜诗有“语不惊人死不休”之特点,而“清风左右至,客意已惊秋。”而真正让我们惊得恰恰是“惊”字,秋好像人一样知道了客人的意愿,刮起了习习清风,可谓顿挫到了极致。下两句用对偶句描写了林间鸟儿斗架、蝉鸣,为下句铺垫。“苦道此物聒,孰谓吾庐幽。”这两句是说:我不禁“苦恼”的埋怨道这些东西吵闹,谁说我的草庐幽静呢?杜甫此时的苦恼决不是真正意义上的“苦恼”,而是假意的苦恼,这中“苦恼”正是作者得意之处。最后四句是说:因为村野僻远,没有什么好东西可以拿来款待客人,只好将此问美好的景色充作留客之物。西家的酒,也许没有了,不能不更想个办法,总之委屈不了你。从这里也显示了杜甫的淳朴、豪爽。 参考资料: 1、萧涤非.杜甫诗选注:人民文学出版社,1998:41-42 2、张忠纲.杜甫诗选:中华书局,2005:55-56 创作背景 此诗当作于天宝十三载(754年)夏,时杜甫居长安下杜城。一日有人李炎来访便作此诗。 参考资料: 1、张忠纲.杜甫诗选:中华书局,2005:55-56 杜甫 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。 |
手机版|小黑屋|月下文学网 ( 冀ICP备2021017622号-2 )
GMT+8, 2024-11-24 00:40 , Processed in 0.147284 second(s), 28 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.