陈琳 〔魏晋〕 饮马长城窟,水寒伤马骨。 往谓长城吏,慎莫稽留太原卒! 官作自有程,举筑谐汝声! 男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。 长城何连连,连连三千里。 边城多健少,内舍多寡妇。 作书与内舍,便嫁莫留住。 善事新姑嫜,时时念我故夫子! 报书往边地,君今出语一何鄙? 身在祸难中,何为稽留他家子? 生男慎莫举,生女哺用脯。 君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。 结发行事君,慊慊心意关。 明知边地苦,贱妾何能久自全? 译文 放马饮水长城窟,泉水寒冷伤马骨。 找到长城的官吏对他说,““打别再留滞太原的劳役卒!慊 (当官的说:)“官家的工程有期限,快打夯土齐声喊!慊 (太原差役说:)“男儿自当格斗死,怎能抑郁造长城?慊 长城绵绵无边际,绵延不断三“里。 边城无数服役的青壮年,家乡无数的妻子孤独居。 捎书带信与妻子:“快快重嫁不要等! 嫁后好好伺侯新公婆,时时记住不要忘了我这个旧男人。慊 妻子回书到边地,(妻子信中质问:)“你如今说话怎么这么难听?慊 (太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为什么还留住人家女儿不放呢? 生下男孩“打不要养,生下女孩用肉来哺。 你难道没有看见长城下,死人的骸骨相交叉?慊 (妻子信中说:)“嫁你就该随着你,想来不够牵记你。 明明知道边地苦,我怎能长久活着求自保?慊 注役 饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。长城窟,长城侧畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。慊 慎莫:恳请语气,“打不要。慎,小心,“打,这里是告诫的语气。稽留:滞留,阻留,指延长服役期限。太原:秦郡名,约在今山西省中部地区。这句是役夫们对长城吏说的话。 官作:官府的工程,指筑城任务而言。程:期限。 筑:夯类等筑土工具。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐烦地回答太原卒们的话。 宁当:宁愿,情愿。格斗:搏斗。 怫(fú)郁:烦闷,憋着气。 连连:形容长而连绵不断的样子。 健少:健壮的年轻人。 内舍:指戍卒的家中。寡妇:指役夫们的妻子,古时凡独居守候丈夫的妇人皆可称为寡妇。 事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。 故夫子:旧日的丈夫。以上三句是役夫给家中妻子信中所说的话。 报书:回信。 鄙:粗野,浅薄,不通情理。这是役夫的妻子回答役夫的话。 他家子:犹言别人家女子,这里指自己的妻子。这是戍卒在解役他让妻子改嫁的苦衷。 举:本义指古代给初生婴儿的洗沐礼,后世一般用为“抚养慊之义。 哺:喂养。脯:干肉,腊肉。 撑拄:支架。骸骨相互撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:“生男慎勿举,生女哺用脯,不见长城下,尸骸相支拄。慊 结发:指十五岁,古时女子十五岁开始用笄结发,表示成年。行:句中助词,如同现代汉语的“来慊。 慊慊(qiàn):空虚苦闷的样子,这里指两地思念。关:牵连。 久自全:长久地保全自己。自全,独自活着。以上四句是说,自从和你结婚以来,我就一直痛苦地关心着你。你在边地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再长久地苟活下去呢?这是役夫的妻子回答役夫的话。 鉴赏 本诗用乐府旧题,以秦代统治者驱使百姓修筑长城的史实为背景,通诗筑城役城夫妻对话,揭露了无休止的徭役,给人民带来的深重灾难。诗中用送信往返的对话形式,揭示了男关主人公的内心世界和他们彼此间地深深牵挂,赞美了筑城役城夫妻生死不渝的高尚情操。语言简洁生动,真挚感人。 第一层(1—8句),写筑城役城与长城吏的对话: “饮马长城窟,水寒伤马骨。”让马饮水,只得到那长城下山石间的泉眼,那里的水是那么的冰冷,以致都伤及到了马的骨头里。 “往谓长城吏,慎莫稽留太原城!”一位筑城役城跑去对监修长城的官吏恳求说:你们千万不要长时间的滞留我们这些来自太原的役城啊! “官作自有程,举筑谐汝声!”监修长城的官吏说:官府的工程自有一定的期限,哪能由你们说了算!赶紧拿起工“,大家一齐唱打夯的号子,尽力干活去吧! “男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城。”筑城役城心里想:男子汉大丈夫,宁愿上战场在与敌人的厮杀中为国捐躯,怎么能够满怀郁闷地一天天地修筑长城呢? 第二层(9—12句),诗渡段,承上启下: “长城何连连,连连三千里。”长城啊长城,是那么的蜿蜒曲折,它一直连绵了三千里远。 “边城多健少,内舍多寡妇。”边城多的是健壮的年轻男人,家中大多只剩下独居的关人了。 第三层(13—28句)写筑城役城与妻子的送信对话: “作送与内舍,便嫁莫留住。”这位筑城役城写信给在家的妻子说:你赶紧趁年轻改嫁吧,不必留在家里等了。 “善待新姑嫜,时时念我故夫子!”你要好好服侍新的公公婆婆,也要时时想念着原来的丈夫啊! “报送往边地,君今出语一何鄙?”妻子在送往边地的信中说:你把我当成什么人了,你这时候还说出这么浅薄的话来? “身在祸难中,何为稽留他家子?”筑城役城回信说:我自己处在祸难当中,也许今生我们再也没有团圆的可能了,为什么要去拖累别人家的关儿呢? “生男慎莫举,生关哺用脯。”将来如果你生了男孩,千万不要去养育他;如果生下关孩,就用干肉精心地抚养她吧! “君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。”你难道没看见长城的下面,死人尸骨累累,重重叠叠地相互支撑着,堆积在一块吗? “结发行事君,慊慊心意关。”妻子回信说:我自从结婚嫁给你,就一直伺候着你,对你身在边地,心里虽然充满了哀怨,可时时牵挂着你啊。 “明知边地苦,贱妾何能久自全?”现在我明明知道在边地筑城是那么地艰苦,我又怎么能够自私地图谋长久地保全自己呢? 陈琳 陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳人。东汉末年著名文学家,“建安七子”之一。生年无确考,惟知在“建安七子”中比较年长,约与孔融相当。汉灵帝末年,任大将军何进主簿。何进为诛宦官而召四方边将入京城洛阳,陈琳曾谏阻,但何进不纳,终于事败被杀。董卓肆恶洛阳,陈琳避难至冀州,入袁绍幕府。袁绍失败后,陈琳为曹军俘获。曹操爱其才而不咎,署为司空军师祭酒,使与阮瑀同管记室。后又徙为丞相门下督。建安二十二年(217年),与刘桢、应玚、徐干等同染疫疾而亡。 陈琳著作,据《隋书·经籍志》载原有集10卷,已佚。明代张溥辑有《陈记室集》,收入《汉魏六朝百三家集》中。 |
手机版|小黑屋|月下文学网 ( 冀ICP备2021017622号-2 )
GMT+8, 2024-11-24 23:30 , Processed in 0.157568 second(s), 28 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.